domingo, 18 de julio de 2010

Pontificia de Salamanca traduce el himno del mundial a lenguaje de los sordos

InfoSord-Salamanca

Un grupo de alumnos del último curso de Magisterio en Educación Especial de la Universidad Pontificia de Salamanca (UPSA) ha traducido al lenguaje de los signos la canción oficial del Mundial de Fútbol 2010.

Bajo el lema "Mundial para todos", la iniciativa pretende transmitir "la fuerza del tema oficial" interpretado por David Bisbal y el poeta somalí K'naan con el lenguaje adaptado a las personas sordas, según ha comunicado la UPSA.

El proyecto ha sido dirigido por la profesora María Paz de Blas Fernández y forma parte de la asignatura "Aspectos Evolutivos y Educativos de la Deficiencia Auditiva".

Una quincena de alumnos ha colaborado en la grabación del vídeo, idea que surgió como práctica de la asignatura que estudia la lectura y escritura en personas con deficiencia auditiva.

Como ejercicio para trabajar este ámbito se plantearon actividades de adaptación de textos, cuentos y canciones, y posteriormente se decidió trabajar el tema del Mundial de Fútbol 2010 y hacerlo accesible a los discapacitados auditivos, según dichas fuentes
-
-

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.