viernes, 29 de mayo de 2020

Con el uso generalizado de las mascarillas, ¿qué pasa con los sordos que no dominen el lenguaje de signos?

 NOTICIAS DE CASTILLA Y LEÓN - SANIDAD


Cristina Brandáriz, presidenta de FESCAN: “Es horrible, nos sentimos totalmente aislados. Las mascarillas transparentes ayudan, pero deben estar homologadas, que sean seguras”

Las mascarillas son obligatorias en el transporte público, autobuses, trenes o taxis, pero ahora también se recomienda el uso en los espacios públicos. Esta situación perjudica claramente a las personas sordas de nuestra región, que necesitan leer los labios para comunicarse de una manera más sencilla.

De momento, las personas con problemas auditivos en Cantabria se sienten aisladas y faltas de información al respecto por parte del Gobierno. Hay sordos que se desenvuelven bien con el lenguaje de signos, pero otros no. Cristina Brandáriz es la Presidenta de FESCAN (Federación de Asociaciones de personas Sordas de Cantabria): “Las personas sordas están viviendo una situación complicada porque en su mayoría viven aisladas,

Es cierto que hay herramientas tecnológicas que nos ayudan para poder comunicarnos, pero es un problema gordo. Hay mucha información importante, sobre todo por parte del Gobierno, que no nos llega y eso nos genera barreras y muchas dudas. El lenguaje de signos es fundamental, pero hay gente que no lo domina, o que no puede leer los labios. Con el uso cada vez más generalizado de la mascarilla, no sabemos muy bien cómo podemos solucionar esto…”.

Una dificultad evidente sucede a diario; les cuesta interpretar las caras de las personas con las que tienen que comunicarse en cualquier tienda, o supermercado: “Es horrible. Es imposible comunicarte, porque ni siquiera puedes ver la expresión facial de esa persona, si está enfadada, si le ha molestado algo… Es una barrera absoluta, desaparece la comunicación directamente”.

POSIBLES SOLUCIONES

Hay otras alternativas que podrían aliviar esta situación, como hacer mascarillas transparentes o recortarlas y poner un plástico en la parte de la boca: “Así podemos entender de manera global un mensaje, vale… pero es que esa mascarilla debería estar homologada. Es lo que me preocupa, que sigan las medidas de seguridad necesarias, que las que se usen sean seguras”.

También es muy complicado para ellos seguir las noticias o conocer las medidas que se van implantando a nivel nacional, dado que los representantes del gobierno central aparecen prácticamente a diario: “La televisión tiene barreras, la radio es obvio que no la escuchamos… la comunidad sorda tiene una sensación de aislamiento total. Al menos en las comparecencias de Sánchez aparece con su intérprete, pero no en toda la información.

En Cantabria, en las ruedas de prensa del vicepresidente Pablo Zuloaga, también ha empezado a emplear intérpretes. Pero es que hay mensajes que no nos llegan, como vídeos en el Facebook del Gobierno de Cantabria importantes… se está subtitulando, pero podría mejorarse. Lo ideal es que se adaptara a la lengua de signos, pero todavía no se está haciendo”.


VOLVER A LA PORTADA



-

jueves, 28 de mayo de 2020

La artista Rozalen reivindica el derecho de los sordomudos a sentir la música

 NOTICIAS DE INFOSORD - CULTURA


La cantante Rozalen está de estreno. Y es que termina el confinamiento con nuevo disco: 'Este tren'. La artista siempre ha tenido una política inclusiva con las personas con problemas de sordera en sus conciertos facilitando que todos sus temas sean traducidos a su lenguaje por una intérprete.



Cree Rozalen que con la incidencia de las mascarillas la comunidad sorda encuentra una nueva barrera. Incluso en sus propios espectáculos donde una intérprete traduce las letras al lenguaje de signos. "Como tardaremos en dar conciertos, a ver qué pasa", señalaba.

Recuerda que el 70% de la comunicación es no verbal y el 30% es verbal, de ahí la importancia de reforzar las palabras. "Así todo el mundo tiene acceso a mi música, yo no puedo tener un discurso de igualdad y excluir a mucha parte de la población", destacaba.

Cuenta que en algunos de sus conciertos las personas con problemas de sordera han llevado incluso globos para sentir los sonidos agudos ante la imposibilidad de escucharlos. "Deberíamos facilitar con herramientas que todo el mundo pueda sentir la música", destacaba.

Pone en valor la cultura que, recuerda lo importante que ha sido en este tiempo de confinamiento para sobrellevar la situación. Rozalen pone de su parte y ofrece a todos sus seguidores un nuevo disco: 'Este tren'.


VOLVER A LA PORTADA



-

miércoles, 27 de mayo de 2020

Imbroda defiende que el profesorado "está atendiendo las necesidades" de alumnos sordos durante las clases 'on line'

 NOTICIAS DE ANDALUCÍA - EDUCACIÓN


El consejero de Educación y Deporte, Javier Imbroda, ha defendido que el profesorado "está atendiendo las necesidades" del alumnado sordo en la situación de docencia no presencial a causa del Covid-19, y que "por lo general cuenta con todos los recursos para que su proceso de enseñanza-aprendizaje se desarrolle".

En comisión parlamentaria, y a preguntas sobre este asunto de Adelante Andalucía y PSOE, Imbroda ha destacado que "tenemos una valoración muy alta" de los intérpretes de lengua de signos (ILSE) que "contribuyen a reforzar la igualdad de oportunidades del alumnado", pero en la situación actual de docencia no presencial "el profesor de área atiende a todo su alumnado, haciendo una integración real del conjunto de su grupo de clase, donde se encuentra el alumnado con necesidades auditivas".

Así, ha añadido que estos profesionales "son fundamentales", pero en esta situación no presencial "evidentemente estos profesionales no tienen responsabilidad docente, que siempre recae sobre el profesorado". De hecho, los equipos de orientación "han facilitado" a todos los profesorado unas pautas para que "puedan atender las necesidades del alumnado en una situación no presencial". "Tienen su acceso a la docencia" y "a través de los equipos de orientación y de los profesionales están atendidos".

Desde Adelante Andalucía, Ana Naranjo ha señalado que "esperaba" que Imbroda "reconociese que esos profesionales son un servicio esencial" porque "son imprescindibles en el proceso de aprendizaje", toda vez que le ha instado "a resolver los pagos" a los ILSE, porque "si hubiera entendido que eran servicios esenciales estarían acompañando a esos alumnos en el aprendizaje", ha afirmado.

Además, ha espetado al consejero que el Defensor del Pueblo andaluz "ya le recordó que hay que contar con intérpretes de lengua de signos" para estos alumnos y le ha pedido que "no tire balones fuera y resuelva la situación de estos profesionales", algunos de los cuales "no han cobrado".

El socialista Juan Pablo Durán ha señalado que "hay un problema gravísimo con los ILSE y los alumnos no están recibiendo esa atención porque sus docentes no pueden contar con el apoyo de un intérprete por la razón de que los contratos están suspendidos", para añadir que "se ha puesto en evidencia" que para la docencia en este tipo de alumnos con necesidades especiales "es indispensable que haya un ILSE".

"Hay que buscar una solución definitiva para integrarlos dentro del sistema educativo", ha señalado Durán, que ha añadido que sobre los intérpretes de lengua de signos ha interpelado al consejero en la diputación permanente, y también al consejero de Hacienda, Juan Bravo, y "no he conseguido ninguna respuesta desde abril", mientras que "han cobrado un 30% escaso" de estos profesionales.


VOLVER A LA PORTADA



-

viernes, 22 de mayo de 2020

 NOTICIAS DE MÉXICO - GENTE


Roberto Labrada empezó a aprender Lengua de Señas Mexicanas como un pasatiempo, pues era una “espinita” que tenía desde hace tiempo, sin embargo, hoy en día es intérprete muy bien preparado, y expresa ser un puente de comunicación entre los sordos y los oyentes.

“No eres una simple persona o un usuario de la lengua de señas, te vuelves un puente de comunicación y eso es algo que muchas personas deben de entender, apreciar su valor. No es un idioma, sino una herramienta que une dos culturas y apoya una minoría”, detalló el Licenciado en Educación.

Añadió que es un poco complicado aprender la lengua, pues el idioma español es diferente en cuanto a las señas, sin embargo, él ha logrado aprender a comunicarse de ésta manera tras varios cursos y talleres que ha tomado, al principio en la Universidad de Sonora, en misas de la Pastoral de Sordos de Hermosillo y en la Universidad Estatal de Sonora.

Comentó que actualmente, por la contingencia sanitaria debido a la pandemia por Covid-19, “es importante que se sepa, sobre todo por la urgencia o en algún accidente donde se necesite atender a la persona sorda, seas bombero, médico o de seguridad, tienes que saber cómo comprenderlos”.

“Si tú sabes lengua de señas, le ayudas a expresarse, porque muchas veces las personas sordas sienten pena y son cohibidas, porque no les van a entender […] la comunidad de sordos muchos años fue muy descuidado, esto debería ser para todos, no nada más para el que tenga interés”, expresó.


VOLVER A LA PORTADA



-

La Junta sigue sin restablecer el servicio de interpretación de lengua de signos para alumnos sordos

 NOTICIAS DE ANDALUCÍA - EDUCACIÓN


Los especialistas recuerdan que este trabajo resulta fundamental para el acceso a la formación en igualdad de oportunidades: «Es como si a los niños en sillas de ruedas les quitaran las rampas de acceso»

Los alumnos sordos de Andalucía siguen sin intérpretes. La Junta aún no ha restablecido este servicio, básico para que accedan a la formación en igualdad de oportunidades que sus compañeros oyentes. Con el cierre de los centros educativos por la pandemia, el Gobierno autonómico suspendió los servicios externalizados sin hacer distinciones entre los que no volverían a ser necesarios por el momento, como el transporte escolar, y los que seguían siendo imprescindibles, como la interpretación de la lengua de signos. 

La medida, que agrava la brecha que sufren las personas con discapacidad auditiva, afecta a alumnos de colegios, institutos y centros de formación profesional. Antes había un intérprete en cada aula donde un estudiante lo requiriese. Ahora, pese a lo sencillo que resultaría adaptar este servicio a la formación telemática, conectando a intérpretes y alumnos mediante videoconferencias, deben conformarse con textos escritos y lecturas laborales.

Desde la Consejería de Educación que dirige Javier Imbroda explican que el servicio «está vinculado a la enseñanza presencial, que está suspendida», y consideran que los intérpretes «son un recurso más de los centros que escolarizan a este alumnado y no tienen responsabilidad docente, que recae sobre el profesorado, que es el que tiene que garantizar el correcto desarrollo del proceso de enseñanza, adaptando los materiales y las comunicaciones», además de instar a los alumnos que tengan dificultades a «gestionarlo con su profesorado».

Alumnos como Victoria Román, que se examina este año de su ciclo de laboratorio de análisis, niegan que los intérpretes sean «un recurso más» y denuncian que sin este servicio se quedan «sin puente de comunicación» con los profesores: «Me examino ya mismo y no sé cómo lo haré».

La Junta insiste en que los docentes que dan clase a alumnos sordos o con discapacidad auditiva han recibido orientación destinada a facilitar la información por diferentes canales como el visual, subtitulando los vídeos y grabando las explicaciones de forma clara para permitir la lectura labial. Los intérpretes explican que estas soluciones «demuestran un enorme desconocimiento» sobre la sordera.

Lo detalla así un especialista: «La lengua de signos es una lengua como tal. Así está reconocida. Tiene su propia estructura gramatical y un orden determinado de los signos, que funcionan como las palabras. Por ejemplo, la frase 'La casa es azul' se interpreta como 'Azul casa es'. Esto provoca que las personas sordas no entiendan casi nada de las explicaciones por escrito, sobre todo si son complejas. Es como si a los oyentes nos alteraran el orden las palabras».

El hecho de tener una lengua propia provoca que la comunicación escrita y leída de las personas sordas o con discapacidad auditiva no sea fluida. Sobre los recursos didácticos a disposición del alumnado, los intérpretes lo ilustran de este modo: «Sin interpretación, es como si les quitan las rampas de acceso a los niños que usan sillas de ruedas y luego les dicen que tienen baños adaptados. ¡Qué más da, si no pueden entrar!».

El caso ya está en la mesa de la Oficina del Defensor del Menor en Andalucía, que ha abierto una queja de oficio para recordar a la Junta que «hay servicios irrenunciables» cuya suspensión supone una situación «de desigualdad que hasta el momento no ha encontrado respuesta». 

Fuentes de la empresa adjudicataria del servicio en Málaga aseguran además que la Agencia Pública Andaluza de Educación (APAE) tampoco ha pagado la indemnización comprometida por la suspensión del contrato, situación que provoca que los intérpretes aún no hayan cobrado la nómina de abril.

Desde la Consejería sostienen que la indemnización se paga cuando las empresas justifican el abono de los salarios y presentan toda la documentación porque «así es el procedimiento que ha establecido Hacienda para estas indemnizaciones».


VOLVER A LA PORTADA



-

jueves, 21 de mayo de 2020

«La tecnología ha disminuido el aislamiento comunicativo de personas sordas»

 NOTICIAS DE CATALUNYA - GENTE


Comunicar en la distancia. Durante el estado de alarma los intérpretes de lenguaje de signos no han dejado de trabajar y reivindican una gestión comunicativa sin barreras

Las personas sordas se encuentran diariamente con barreras de acceso a la información y, en la actualidad, en pleno estado de alarma por la crisis del coronavirus, muchos se sienten desinformados con cuestiones tan importantes como conocer cuáles son las medidas sanitarias que han de aplicar en su quehacer diario.

La intérprete de lenguaje de signos de la provincia de Tarragona para la Federació de Sords de Catalunya (FESOCA), Diana Bargalló (43), valora dicha gestión comunicativa como mejorable, y lo dice preocupada. «A pesar de que desde la FESOCA se luchara todo lo posible, especialmente los primeros días para que hubiera una interpretación en lenguaje de signos para los diferentes comunicados que iban saliendo, creo que hay mucha información no llega a la comunidad sorda», expresa.

En ese sentido, dice que las administraciones «deberían de tener más presentes las dificultades de ésta para acceder a la información y trabajar para romper las barreras de comunicación». Y es que es tan fácil como poner un «recuadro de un intérprete para hacer la información accesible», señala.

Tal y como explica, las dificultades de estas personas, usuarias de lenguaje de signos, se agravan cuando además están confinadas, sin disponer de la información como es debido. «Se convierten en un grupo de riesgo», sentencia Bargalló.

La gestualidad es otro factor clave en la comunicación, mucha información -como añade Bargalló- «llega gracias a la expresión facial y llevar una mascarilla, por ejemplo, no ayuda a disminuir la vulnerabilidad del colectivo». En muchos casos, las fuentes oficiales que salen por televisión, al leer un comunicado, no hablan directamente a cámara y hacen más compleja la lectura de labios.

La comunidad sorda a la que se refiere es aquella que emplea el lenguaje de signos: «La mayoría de personas nació sorda o se quedó sorda los primeros años de vida, antes de aprender a hablar (sordos prelocutivos). Es decir, de los que usan el lenguaje de signos, y que realmente puedan leer los labios, son pocos.

Los que lo hacen es porque bien sus padres tenían recursos para permitirse un logopeda cuando eran pequeños o porque, tal vez, tenían más aptitudes que otros», describe la intérprete. En esta caso, no se refiere a los sordos postlocutivos, pues la «mayoría se defiende bien con la lectoescritura y, por tanto, el acceso a la información no se ve tan perjudicado».

Durante el coronavirus los intérpretes no han dejado de trabajar y han tenido que incluir nuevas palabras en su vocabulario. «Al ser una lengua viva no deja de haber cambios y signos nuevos. El ejemplo más claro es el que se refiere a coronavirus, además del relativo a estado de alarma o confinamiento. Son palabras que, tal vez, antes no se utilizaban tanto o que las incorporábamos con otros matices».

Tras haber trabajado 11 años para la FESOCA, Bargalló ha aprendido mucho sobre la comunidad que utiliza el lenguaje de signos para comunicarse, ha interpretado numerosas situaciones, además de realizar las gestiones que se tengan que hacer. «El tipo de servicios que puedes hacer con la persona pueden ir desde hacer un trámite en el ayuntamiento, hasta una boda; ir a los juzgados, a comprar un coche o al médico», enumera.

Desde que trabaja con personas sordas sabe que la tecnología es también muy importante y ha observado una gran evolución. «La tecnología ha disminuido el aislamiento comunicativo de personas sordas, y han sido clave durante el confinamiento. Las videollamadas con cuatro miembros de la familia en casa, también ha significado un reto personal», reconoce Bargalló.


VOLVER A LA PORTADA



-

viernes, 15 de mayo de 2020

Niños sordos felicitan a las mamás en su día con mensaje en lenguaje de señas

 NOTICIAS DE INFOSORD - SOCIEDAD


MONTERREY (México).-

A través de un video, el grupo de niños pertenecientes a una institución que atiende infantes con este tipo de capacidad diferente manda felicitaciones por el Día de las Madres.



Un grupo de niños sordos felicitaron a sus mamás de una manera conmovedora, pues a través de un video realizaron un mensaje en lenguaje de señas.

El video fue elaborado por una institución privada que atiende a niños con este tipo de capacidad diferente en el contexto del Día de las Madres y la pandemia del coronavirus que sin duda ha traído consigo momentos de decoro como este.

En la descripción de la publicación en redes sociales se puede apreciar que todos los niños forman parte del Instituto para el Desarrollo Integral del Sordo en Monterrey y que el mensaje va dirigido a la comunidad de mamás que engendraron a los pequeñines.


VOLVER A LA PORTADA



-

lunes, 11 de mayo de 2020

Con miedo a ser apresada, mujer protesta en medio de la calle por la falta de electricidad

 NOTICIAS DE VENEZUELA - POLÍTICA


Belkis Seijas denunció que ya son cuatro días sin una respuesta concreta por parte de la Corporación Eléctrica Nacional: “En el edificio viven sordomudos, personas ancianas y con deficiencia para caminar”.

La mañana de este jueves 11 de junio, en la ciudad de Caracas, Venezuela, una mujer de nombre Belkis Seijas protestó a las afueras de su vivienda, el edificio Residencias La California, en la Avenida Francisco de Miranda, al este de la capital. Ella aseguró que desde el pasado domingo 7 de junio, la Corporación Eléctrica Nacional (Corpoelec) no les ha dado respuestas por la falta de electricidad.

“Viven sordomudos, personas ancianas y personas con deficiencia para caminar. No aguantamos la ineficacia de Corpoelec. Le hemos mando infinidades de mensajes. Cuatro días sin energía eléctrica”, denunció.

La jubilada de la administración pública de Venezuela aseguró que en los pasillos del edificio hay cables tendidos en el piso, que con las lluvias de los últimos días en Caracas corren el riesgo de que haya un corto circuito.

En medio de lágrimas, la mujer dijo que lloraba de impotencia. "La apatía del ciudadano es tan grande que un derecho que merecemos todos como venezolanos de ser atendidas nuestras necesidades nosotros tengamos que implorarlo”, expuso.

La señora señala que se colocó en medio de la calle con el riesgo de ser apresada, sin embargo, destacó que “quiere poner esta denuncia pública”.

La crisis en Venezuela se agrava

La inflación acumulada en 12 meses a mayo en Venezuela se ubica en 3.684 %, según un informe divulgado este martes por el Parlamento de mayoría opositora.

El informe mensual, elaborado por la unicameral Asamblea Nacional desde 2017 por la escasa disponibilidad de cifras oficiales, indica que la inflación en mayo fue de 15,3 % frente a 80 % en abril, mientras que el incremento de precios en lo que va de 2020 es de 409,18 %.

“No es un retroceso”, explicó en una teleconferencia el parlamentario Rafael Guzmán, miembro de la comisión legislativa de Finanzas. La variación se produjo “por la caída del consumo” de los venezolanos en plena pandemia de la COVID-19.


VOLVER A LA PORTADA



-

La cuarentena no impidió que pareja de sordomudos conquistara su sueño de graduarse con honores

 NOTICIAS DE COLOMBIA - EDUCACIÓN


Su historia terminó enseñándole a la sociedad que ni el aislamiento, ni mucho menos una discapacidad, pueden frenar las aspiraciones personales.

María Daniela y Víctor se aman, aunque no se escuchan, entienden muy bien el sentido de la vida cuando se quiere salir adelante.

Nunca se me ocurrió renunciar a mis sueños, renunciar a lo que quería. Soy una mujer muy positiva, muy orgullosa de lo que soy, de lo que represento, de mi familia, de la comunidad sorda, soy una persona sorda, pero me gusta y estoy orgullosa de lo que soy”, expresa María Daniela Escobar.

La aspiración de graduarse como tecnólogos en Gestión Administrativa en Medellín ni siquiera el coronavirus pudo frustrarla. Sino pudo la pandemia, tampoco iba a hacerlo una discapacidad auditiva.

“Es importante, con la ayuda de los intérpretes, lograr nuestros sueños, ser muy positivos ante lo que queremos, en este momento estamos pasando situación difícil, bueno no importa, pero sé que vamos a salir pronto de eso”, manifiesta Víctor Montoya.

El grado fue con intérprete y con sus compañeros conectados a través de videollamada.

Ambos fueron ejemplares en su curso; María Daniela por sus excelentes notas y Víctor por su liderazgo. La institución universitaria ITM los premió graduándolos en la sala de su casa.

“Lo hicimos para que ellos se dieran cuenta de lo mucho que admiramos el esfuerzo que están realizando y cómo su discapacidad no se convierte para nada en limitación, sino que para ellos ha sido motivo para salir adelante en su desarrollo humano y profesional”, señala Juan Guillermo Pérez, rector de la institución universitaria ITM.

El nidito de amor de estos dos tecnólogos ahora tendrá dos diplomas de excelencia. Una demostración de que en medio del COVID-19 o de cualquier condición de discapacidad, también se puede salir adelante, cumpliendo sueños.


VOLVER A LA PORTADA



-


viernes, 8 de mayo de 2020

Festival Accesible en Lengua de Signos: Al virus lo vencemos con nuestras manos

 NOTICIAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID - CULTURA


Las canciones no se escuchan, se sienten. Es el gran poder de la música y esto es algo que disfrutan en gran medida los intérpretes y las personas con discapacidad auditiva.

La inclusión en la música es un aspecto un poco olvidado. Rozalén abrió el camino y poco a poco más artistas son conscientes de que las personas sordas también merecen disfrutar de sus propuestas artísticas.



Es muy importante que la lengua de signos se haga más visible en todos los ámbitos. Y, sobre todo, en el de la cultura y el ocio.

Las personas sordas encuentran muchas barreras comunicativas cuando quieren acceder a la mayoría de eventos. La cultura y el ocio accesibles deben ser prioritarios tanto para la libertad de elección de asistir a cualquier evento como para el pleno desarrollo de la persona.

Más que un festival, este evento es una lección sobre cómo se debe vivir la música, pero también la vida

El Festival Accesible 'Al virus lo vencemos con nuestras manos' es un acto con el que se reivindica la importancia de la lengua de signos, un derecho con el que se pretenden eliminar las barreras en la comunicación.

Personas sordas y oyentes disfrutarán de cada actuación desde sus casas. Artistas del cine, la danza, el humor, la música y la literatura se unen en esta noble causa durante 8 horas de espectáculo en directo.

Esta iniciativa se llevará a cabo por profesionales del mundo de la accesibilidad en Lengua de Signos, la Comunicación y el espectáculo: Antonio Vega de la empresa 'Comunicados', César Linares de 'Seventhe' y Álvaro Prado de 'YouBeArt' y 'Let Events Group', acompañados por un equipo humano y artístico de más de 50 personas.

Todos los beneficios que se recauden en este festival accesible irán a parar a la Federación Española de Bancos de Alimentos. Muchas familias se han quedado sin trabajo durante esta crisis del coronavirus, los comedores sociales están desbordados. Por eso, la Federación se encarga de comprar y distribuir alimentos a las familias más necesitadas. La organización funciona y desarrolla su labor social gracias a una plantilla de más de 3.300 voluntarios, que colaboran desinteresadamente de forma estable aportando su anterior experiencia laboral con profesionalidad y entusiasmo.

Descubrirás el talento que gira en torno a la Lengua de Signos

El acceso del colectivo sordo a la música es la manera visual de sentir el ritmo, las melodías, los tonos... de este medio de expresión. Es la manera visual de escuchar historias. Es la manera de acceder a parte de la oferta cultural de un país y de disfrutar de la relación con las personas que no forman parte de tu círculo. En definitiva, es socializar.

Las personas sordas lo único que no pueden hacer en la vida es oír. Todas las demás creencias son prejuicios. La música se puede sentir de maneras muy diferentes. Nunca podrán llegar a sentir la música como las personas oyentes, pero quienes oyen tampoco podrán llegar a sentir la música como ellos. La diversidad por la que luchamos cada día consiste en eso.

'Al virus lo venceremos con las manos' es un espectáculo que podrás seguir en directo y para todo el mundo a través de streaming.

Sobre el escenario, sus casas, los cuerpos de los participantes. Junto a ellos, la actuación en lengua de signos, una lengua que empieza a ganar espacio en todas las esferas y muestra que existen capacidades de las que carecen las personas que oyen.


VOLVER A LA PORTADA



-

martes, 5 de mayo de 2020

Personas con discapacidad auditiva rechazan meme burlesco y piden respeto a su cultura

 NOTICIAS DE BOLIVIA - SOCIEDAD


El director nacional de la Dirección Nacional de la Lengua de Señas Boliviana (DNLSB), Marcelo Quiroga, calificó este lunes como un “daño a la comunidad sorda” el meme que circuló en redes sociales el fin de semana pasado y pidió a la población respeto a la cultura del Lenguaje de Señas Bolivia (LSB).

En la publicación aludida se asoció de forma sarcástica la expresión facial de la intérprete de señas María Lourdes Cruz —quien informa cada día junto a las autoridades de salud del departamento de Santa Cruz sobre los casos de COVID-19 — y el alarmante número de personas con el virus.

 La intérprete de señas María Lourdes Cruz brinda información sobre
el COVID-19 junto a funcionario de la Gobernación de Santa Cruz.

“Han capturado una imagen y han hecho un meme que se hizo viral en todas las redes sociales, de manera burlesca. Esto lo que nosotros tachamos… nos ha causado molestia y nos ha entristecido, porque es un daño a la comunidad sorda de Bolivia”, dijo Quiroga.

El director pidió “respeto a la comunidad, pero sobre todo a la cultura del Lenguaje de Señas Bolivia, porque a través del idioma nosotros nos informamos” y solicitó “que haya intérpretes en todas las instituciones, porque las personas sordas necesitan que la sociedad nos de esta accesibilidad y romper las barreras de comunicación… No estamos de acuerdo con la discriminación y sí queremos resaltar la inclusión”.  

De acuerdo con Cruz, el Ministerio de Justicia se comunicó con los directivos de la DNLSB: “Ha estado muy preocupado por este tema y ha dado su apoyo contundente a la Federación boliviana de sordos y ellos van a hacer los procesos, porque obviamente la comunidad sorda necesita respeto”. Cruz es voluntaria hace 10 años. “Es paradójico a veces una desgracia puede servir para algo tan positivo como visibilizar a la comunidad sorda a nivel nacional”, dijo a Red Uno sobre este tema.

Las reacciones ante el reclamo de la comunidad de personas sordas no se hizo esperar. “Quiero disculparme por un meme que publiqué ayer en mis redes sociales, en un principio me causó gracia… pero luego me sentí muy mal. Señora MARIA LOURDES CRUZ TORRICO reciba mi respeto y admiración por la labor que realiza a favor de la comunidad de sordomudos» (sic), publicó Ana Lucía Gabba en su cuenta de Facebook.

La difusión del meme también generó rechazo desde La Paz. “Como Asociación de Intérpretes nos solidarizamos con el malestar generado en la comunidad Sorda y sus organizaciones, a partir de algunas fotografías que hacen burla de la Lengua de Señas Boliviana y que han sido difundidas en la redes. Asimismo enfatizamos que valoramos el trabajo de las intérpretes en este contexto de emergencia y repudiamos enfáticamente este tipo de publicaciones. Cabe aclarar que la Lengua de Señas tiene un alto valor en el usos de expresiones faciales y uso del espacio como características propias de la lengua y que además constituyen parte de su riqueza lingüística, asimismo es importante recalcar que terminologías como ‘mudita’ pueden ser altamente peyorativas”, publicó Nani Marconi, miembro de la Asociación de Intérpretes de Lengua de Señas de Bolivia.

Las personas sordas son parte de una minoría lingüística cuya primera lengua es la Lengua de Señas Boliviana (LSB), de acuerdo con la Guía educativa para familias y comunidades de personas sordas elaborada por el Ministerio de Eduación. Se estima que a nivel nacional hay unas 50 mil personas sordas registradas y 51 intérpretes acreditados a nivel nacional.


VOLVER A LA PORTADA



-