domingo, 11 de marzo de 2012

Un argentino viaja a Londres por los Juegos Olímpicos de Shakespeare


CULTURA

El dramaturgo y director teatral Rubén Szuchmacher fue convocado por el teatro The Globe para formar parte del festival, que reunirá a compañías de 37 países. 

Londres se prepara para recibir los Juegos Olímpicos 2012 y, como antesala a este evento deportivo, el teatro Shakespeare’s Globe presenta un proyecto tan pretencioso como atractivo: representar todas las obras del escritor de Romeo y Julieta en idiomas diferentes.

El 21 de abril, el teatro -que imita al original de la era isabelina, donde el autor de Othello exhibía sus obras- con la colaboración de The Royal Shakespeare Company, el grupo teatral británico más emblemático, dará comienzo a un programa sin precedentes de producciones multilingües que recorrerán la carrera del autor inglés más importante de todos los tiempos.

Durante seis semanas, compañías teatrales de todo el mundo pondrán en escena las 37 obras del poeta y dramaturgo nacido en Stratford Upon-Avon. Cada uno de los montajes se presentará en un idioma diferente, incluso en lenguaje de sordomudos.

Globe to Globe, parte de World Shakespeare Festival for the London 2012 Festival, será un verdadero carnaval, en el que se congregarán compañías teatrales que trabajan a diario bajo tierra o en zonas de guerra, grupos que nunca viajaron al país del autor de Sueño de una noche de verano y los grandes elencos que ya cautivaron a la audiencia de The Globe pero que van por más.

Entre los elegidos para participar de este evento internacional, se destaca la figura del actor y director teatral argentino Rubén Szuchmacher. Infobae.com entrevistó al también dramaturgo, quien aseguró que entiende la convocatoria como un reconocimiento internacional de su trabajo.

Rubén contó que un día mientras se bañaba se puso a pensar que hacía mucho tiempo que no viajaba a Inglaterra, algo que le despertó cierta nostalgia que se tradujo en ganas. "A los tres meses, me llamaron", confesó el actor, quien agradeció la suerte que tuvo.

Además, relató cómo se enteró de que era uno de los elegidos. "Me mandaron un mensaje en el que me plantearon que estaban haciendo un reconocimiento por el continente de quienes habían hecho obras de Shakespeare y en ese momento mucho no me entusiasmó la idea como estaba planteada. Pero tiempo después me llegó un mail que decía que era el representante de la Argentina y que mi obra era Enrique IV, parte II", aseguró.

El llamado a ser parte del festival Globe to Globe es todo un desafío. Pese a que algunas de las obras de las 37 que se representarán no son estrenos, la argentina sí lo será, por lo que el trabajo que tiene Rubén por delante es arduo.

La particularidad de este evento internacional es que las obras del escritor de Hamlet no se presentarán en su idioma original. "La directiva para nosotros es que nuestra versión sea en castellano argentino, ese es el idioma que aparece en el contrato que tuve que firmar. La idea es que la obra sea comprensible, no una españolada, como la de las traducciones más populares, que poco se entienden", dijo el dramaturgo.

La universalidad de William Shakespeare es una de las principales razones de su vigencia ineludible e irrefutable, pero al mismo tiempo provoca una proliferación de traducciones que no siempre logran sostener el original, por lo que versionarlo no es tarea fácil.

"Todo el mundo inventa muchísimo en las traducciones, versiona demasiado. Nosotros tratamos con el original. Por mis trabajos anteriores, como Rey Lear, me volví un poco especialista", admitió Szuchmacher, quien lleva adelante este proyecto junto a Lautaro Vilo, actor y dramaturgo que lo acompañó en varios de sus montajes.

Sobre Enrique IV, parte II, la pieza shakespeareana que presentará el martes 15 y el miércoles 16 de mayo a las 19 horas de Londres, aseguró que es todo un desafío debido a su particularidad.

"Es una obra rara, porque en la primera parte se resuelve el problema. Parece una secuela que no era necesario hacer. Lo más desarrollado es el personaje de Falstaff", una pieza bufonesca pero clave y de tradición en los obras del escritor isabelino.

"Además la trama no tiene centros, no es muy sólida, sino caótica; va y viene de lo lírico a lo cómico. Eso sí, tiene espacio para que los actores improvisen, resulta entretenida", continuó el dramaturgo elegido por Londres, que también analizó el vínculo de Enrique IV con la Argentina. "Su relación con los argentinos tiene que ver con este personaje de Falstaff, paradigma del chanta simpático", indicó.

Por último, Rubén habló de lo que esta aventura le significa en lo personal. "Me entusiasma mucho la vivencia, quiero ver las fotos de todo. Es un reconocimiento internacional de mi trabajo, vieron que podía hacer bien las obras de Shakespeare y me llamaron. Así se complace un poco la vanidad de uno, ¿no? Es algo muy shakespeareano", se sinceró el director, quien aún no conoce el teatro, por lo que entiende el proyecto como "un maravilloso viaje a Disney".

"The Globe es uno de los lugares más emblemáticos del teatro, ¿qué más puedo pedir?", se preguntó el actor, que formará parte del único elenco latinoamericano junto con el brasileño que viajará a Londres y que está integrado también por Horacio Acosta, Julián Vilar, Irina Alonso y Horacio Peña, entre otros.

VOLVER A LA PORTADA

-

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.