martes, 20 de abril de 2010

La Diputación instala un sistema de comunicación para sordos por webcam

InfoSord-San Sebastián

Dos personas atenderán a través de internet con lenguaje de signos. La empresa de Aretxabaleta Dualia aporta también al ente foral un servicio de teletraducción

El departamento de Política Social de la Diputación de Gipuzkoa se ha puesto otra vez las pilas y atiende a las personas con sordera. Correspondiendo a una propuesta que les llegó desde la asociación de personas sordas de Gipuzkoa Aransgui, el ente foral ha instalado un sistema de comunicación mediante webcams para facilitar la atención a las personas con discapacidad auditiva, según informó ayer el director del departamento a la Atención a la Dependencia, Juan Ramón Larrañaga.
«Las nuevas tecnologías pueden ser un instrumento muy eficaz para facilitar la comunicación de las personas con problemas de audición, y así lo hemos interpretado. Las personas sordas podrán comunicarse fácilmente con cualquier trabajador de este departamento, sea cual sea el servicio que soliciten. Podrán hablar directamente con el profesional competente en la materia utilizando una webcam que les ponga en contacto con un intérprete del lenguaje de signos, para que él realice la traducción en el momento», señaló Larrañaga.
Añadió que este servicio nace con vocación de crecimiento, para que se extienda a otras instituciones. En este momento las personas que requieran de él tendrán que solicitar la consulta los lunes y los miércoles de 9.00 a 11.00. El sistema de signos se puede realizar también en euskera.



El departamento de Política Social tiene a dos personas -una en el servicio de información y otra en los servicios médicos- que han aprendido la lengua de signos con la intención de facilitar la comunicación de las personas que sufren diferentes discapacidades auditivas, según señaló Juan Ramón Larrañaga.
Indicó que esperan a «contribuir con nuestro granito de arena a lograr un mundo más accesible para el colectivo de personas sordas, sensibilizar a la sociedad en general sobre la importancia de un mundo accesible para todos, fomentar una mayor participación de éstas personas en la vida diaria de la sociedad y favorecer la relación entre sordos y oyentes. En definitiva lograr una vida para el colectivo con discapacitación auditiva en Gipuzkoa», afirmó Larrañaga.
Seis idiomas
José María Pérez de la empresa de Aretxabaleta Dualia, encargada del proyecto, informó también de otra actividad que realizan con la Diputación y que es el servicio de teletraducción que comenzó el 1 de julio de 2009 y que oferta disponibilidad inmediata a seis idiomas: inglés, francés, alemán, chino, rumano y árabe durante 24 horas los 365 días del año, para tratar temas relacionados con asuntos sociales. Pérez informó que son 12 las personas que conforman la empresa pero que cuentan con 20 intérpretes.
Trabajan en 51 idiomas para la Diputación en sus servicios de Caritas, Cruz Roja, Infancia, Izan y Bide Berri, en los servicios de Menores, Inserción Social y de Información a Política Social.
Curiosamente el chino-mandarín es el idioma más solicitado con un 67,62% de solicitudes. Le sigue el árabe (13,82%), el mongol (4,54%), el inglés (4,09%), el ruso (3,02%), el francés y el rumano (1,23%), el coreano (0,71%), el portugués (0,68%) y el italiano (0,32%) y otros dialectos (2 ,73%).
Según la Diputación la valoración de los que han utilizado el servicio de teletraducción ha sido «positiva». Larrañaga señaló que en algunos casos no se trataba solo de un tema de información genérica «sino de aspectos graves como el hecho de que se iba a quitar la patria potestad al cónyuge».
-
-

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.