miércoles, 4 de noviembre de 2009

BILINGÜISMO. Tocados por la tensión lingüística

InfoSord, 04/11/2009

Tres centros privados y uno público forman cada año en Galicia nuevas promociones de intérpretes. La Ley 27/2007 de 23 de octubre reconoce las lenguas de signos española y catalana. En Galicia, explica la FAXPG, "utilizamos algunos signos propios, pero la estructura gramatical y todo lo que conforma una lengua es igual, usamos la lengua de signos española". "Muchas veces a nivel político, especialmente desde el BNG, se nos dijo ¿no existe lengua de signos gallega?, pues tenéis que crearla", comenta Enrique Santos, coordinador del servicio de intérpretes de la FAXPG.



El conflicto lingüístico se plantea también en el teletexto de la televisión autonómica, que utiliza únicamente el gallego. El movimiento asociativo reclama una versión bilingüe, en gallego y en castellano, puesto que la mayoría de las personas sordas no ha tenido una formación académica en gallego .
-
-

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.